Мурат Умарович
Общительный
- Регистрация
- 19 Мар 2009
- Сообщения
- 39
- Реакции
- 18
- Баллы
- 69
Похоже только меня волнует этот вопрос. Как сосбственно его поменять. Плюсы-минусы думаю все знают. Кто что подскажет? Подвеска шаровая.
Приношу публичные извинения за излишнюю настойчивость в пропаганде чистоты русского языка - это последствия чтения темы про русский язык и взаимопонимание. Надеюсь, автор темы не в обиде
veddary, Многоуважаемый, если вы считаете, что английская е транскрибируется как русская "а" мне жаль преподавателя, который Вас учил английскому. да, я согласен с тем что в политехническом словаре советских времен слово было переведено как КАСТОР, возможно. Но сейчас другие методы обучения и перевода, все структурировано и старые советские ошибки в переводе исправляются. Яркий пример тому, слово ХОККЕЙ который в советское время перевели с английского hockey. В настоящее время правильно произносится ХОКИ, так как последняя у не читается. Конечно я не скажу, что такая транскрибция слова более подходит этому виду спорта, но факт остается фактом. И если Вы глядя в сов. словарь пропагандируете чистый русский язык, не глядя на то, что слово произносится совершенно по другому, то это ВАШИ проблемы. Я за чистоту как русского, так и английского языка. Не стоит произносить слова неправильно, и навязывать другим свои взгляды. НЕ стоит спорить, потому как в исходном слове явно и четко понятно, как следует произносить: caster и в этом слове как и во всех остальных английская буква е никогда не произнесется как о.Приношу публичные извинения за излишнюю настойчивость в пропаганде чистоты русского языка - это последствия чтения темы про русский язык и взаимопонимание. Надеюсь, автор темы не в обиде
В институте мы всей группой попались на эту классическую приманку преподавателя, когда стали изучать технический английский, а одна сокурсница(натуральная блондинка) заявила: Я всегда подозревала, что наша англичанка только с виду приличная женщина.Naked conductor run under the carriage
умник херов, поосторожнее на поворотах
просветите неуча - как эта абра кадабра переводится? заинтриговали блин...не все ж в англицком секут.Naked conductor run under the carriage
Канонический вариант - "голый кондуктор бежит под вагоном" (обычно приводится как апогей неточного перевода)просветите неуча - как эта абра кадабра переводится? заинтриговали блин...не все ж в англицком секут.
"Неизолированный провод проходит под вагоном".как эта абра кадабра переводится?
а колеса ложились примерно так?Меня как-то сходразвальщик не так понял: вместо кастора по верхнему пределу допусков зафигачил максимум, который подвеска позволяет. Руль стал четче, но вместе с тем передние колеса стали раньше срываться. Решил, что оно того стоит, оставил .
никак кастр не влияет на кивок при торможении. влиять могут аморты, пружины, степень задранности задка, загруженность задка, передний стабилизатор в какой то степени, интенсивность торможения в конце концов, но вот кастр...по поводу наклона шкворня КАСТЕРа могу сказать только одно... влияет на кивок авто при торможении!!!
никак кастр не влияет на кивок при торможении. влиять могут аморты, пружины, степень задранности задка, загруженность задка, передний стабилизатор в какой то степени, интенсивность торможения в конце концов, но вот кастр...
немогу представить чем он может повлиять на это дело.
никак кастр не влияет на кивок при торможении. влиять могут аморты, пружины, степень задранности задка, загруженность задка, передний стабилизатор в какой то степени, интенсивность торможения в конце концов, но вот кастр...
немогу представить чем он может повлиять на это дело.